Section 1
The Cask of Amontillado explained simply
The Cask of Amontillado by Edgar Allan Poe
Original excerpt
Excerpt preview
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could; but when he ventured upon insult, I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that I gave utterance to a threat. _At length_ I would be avenged; this was a point definitively settled—but the very...
Read full original text in reading mode
Public-domain original
THE CASK OF AMONTILLADO.
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could;
but when he ventured upon insult, I vowed revenge. You, who so
well know the nature of my soul, will not suppose, however, that
I gave utterance to a threat. _At length_ I would be avenged;
this was a point definitively settled—but the very definitiveness
with which it was resolved, precluded the idea of risk. I must
not only punish, but punish with impunity. A wrong is unredressed
when retribution overtakes its redresser. It is equally
unredressed when the avenger fails to make himself felt as such
to him who has done the wrong.
It must be understood, that neither by word nor deed had I given
Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my
wont, to smile in his face, and he did not perceive that my smile
_now_ was at the thought of his immolation.
He had a weak point—this Fortunato—although in other regards he
was a man to be respected and even feared. He prided himself on
his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso
spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the
time and opportunity—to practise imposture upon the British and
Austrian _millionaires_. In painting and gemmary, Fortunato, like
his countrymen, was a quack—but in the matter of old wines he was
sincere. In this respect I did not differ from him materially: I
was skilful in the Italian vintages myself, and bought largely
whenever I could.
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the
carnival season, that I encountered my friend. He accosted me
with excessive warmth, for he had been drinking much. The man
wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and
his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so
pleased to see him, that I thought I should never have done
wringing his hand.
I said to him: “My dear Fortunato, you are luckily met. How
remarkably well you are looking to-day! But I have received a
pipe of what passes for , and I have my doubts.”
“How?” said he. “Amontillado? A pipe? Impossible! And in the
middle of the carnival!”
“I have my doubts,” I replied; “and I was silly enough to pay the
full Amontillado price without consulting you in the matter. You
were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.”
“Amontillado!”
“I have my doubts.”
“Amontillado!”
“And I must satisfy them.”
“Amontillado!”
“As you are engaged, I am on my way to Luchesi. If any one has a
critical turn, it is he. He will tell me—”
“Luchesi cannot tell Amontillado from Sherry.”
“And yet some fools will have it that his taste is a match for
your own.”
“Come, let us go.”
“Whither?”
“To your vaults.”
“My friend, no; I will not impose upon your good nature. I
perceive you have an engagement. Luchesi—”
“I have no engagement;—come.”
“My friend, no. It is not the engagement, but the severe cold
with which I perceive you are afflicted. The vaults are
insufferably damp. They are encrusted with nitre.”
“Let us go, nevertheless. The cold is merely nothing.
Amontillado! You have been imposed upon. And as for Luchesi, he
cannot distinguish Sherry from Amontillado.”
Thus speaking, Fortunato possessed himself of my arm. Putting on
a mask of black silk, and drawing a _roquelaire_ closely about my
person, I suffered him to hurry me to my palazzo.
There were no attendants at home; they had absconded to make
merry in honor of the time. I had told them that I should not
return until the morning, and had given them explicit orders not
to stir from the house. These orders were sufficient, I well
knew, to insure their immediate disappearance, one and all, as
soon as my back was turned.
I took from their sconces two flambeaux, and giving one to
Fortunato, bowed him through several suites of rooms to the
archway that led into the vaults. I passed down a long and
winding staircase, requesting him to be cautious as he followed.
We came at length to the foot of the descent, and stood together
on the damp ground of the of the Montresors.
The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap
jingled as he strode.
“The pipe,” said he.
“It is farther on,” said I; “but observe the white web-work which
gleams from these cavern walls.”
He turned towards me, and looked into my eyes with two filmy orbs
that distilled the rheum of intoxication.
“Nitre?” he asked, at length.
“Nitre,” I replied. “How long have you had that cough?”
“Ugh! ugh! ugh!—ugh! ugh! ugh!—ugh! ugh! ugh!—ugh! ugh! ugh!—ugh!
ugh! ugh!”
My poor friend found it impossible to reply for many minutes.
“It is nothing,” he said, at last.
“Come,” I said, with decision, “we will go back; your health is
precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are
happy, as once I was. You are a man to be missed. For me it is no
matter. We will go back; you will be ill, and I cannot be
responsible. Besides, there is Luchesi—”
“Enough,” he said; “the cough is a mere nothing; it will not kill
me. I shall not die of a cough.”
“True—true,” I replied; “and, indeed, I had no intention of
alarming you unnecessarily—but you should use all proper caution.
A draught of this Medoc will defend us from the damps.”
Here I knocked off the neck of a bottle which I drew from a long
row of its fellows that lay upon the mould.
“Drink,” I said, presenting him the wine.
He raised it to his lips with a leer. He paused and nodded to me
familiarly, while his bells jingled.
“I drink,” he said, “to the buried that repose around us.”
“And I to your long life.”
He again took my arm, and we proceeded.
“These vaults,” he said, “are extensive.”
“The Montresors,” I replied, “were a great and numerous family.”
“I forget your arms.”
“A huge human foot d’or, in a field azure; the foot crushes a
serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel.”
“And the motto?”
“_Nemo me impune lacessit_.”
“Good!” he said.
The wine sparkled in his eyes and the bells jingled. My own fancy
grew warm with the Medoc. We had passed through walls of piled
bones, with casks and puncheons intermingling, into the inmost
recesses of the catacombs. I paused again, and this time I made
bold to seize Fortunato by an arm above the elbow.
“The nitre!” I said: “see, it increases. It hangs like moss upon
the vaults. We are below the river’s bed. The drops of moisture
trickle among the bones. Come, we will go back ere it is too
late. Your cough—”
“It is nothing,” he said; “let us go on. But first, another
draught of the Medoc.”
I broke and reached him a flagon of De Grâve. He emptied it at a
breath. His eyes flashed with a fierce light. He laughed and
threw the bottle upwards with a gesticulation I did not
understand.
I looked at him in surprise. He repeated the movement—a grotesque
one.
“You do not comprehend?” he said.
“Not I,” I replied.
“Then you are not of the brotherhood.”
“How?”
“You are not of the masons.”
“Yes, yes,” I said, “yes, yes.”
“You? Impossible! A mason?”
“A mason,” I replied.
“A sign,” he said.
“It is this,” I answered, producing a trowel from beneath the
folds of my _roquelaire_.
“You jest,” he exclaimed, recoiling a few paces. “But let us
proceed to the Amontillado.”
“Be it so,” I said, replacing the tool beneath the cloak, and
again offering him my arm. He leaned upon it heavily. We
continued our route in search of the Amontillado. We passed
through a range of low arches, descended, passed on, and
descending again, arrived at a deep crypt, in which the foulness
of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.
At the most remote end of the crypt there appeared another less
spacious. Its walls had been lined with human remains, piled to
the vault overhead, in the fashion of the great catacombs of
Paris. Three sides of this interior crypt were still ornamented
in this manner. From the fourth the bones had been thrown down,
and lay promiscuously upon the earth, forming at one point a
mound of some size. Within the wall thus exposed by the
displacing of the bones, we perceived a still interior recess, in
depth about four feet, in width three, in height six or seven. It
seemed to have been constructed for no especial use in itself,
but formed merely the interval between two of the colossal
supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of
their circumscribing walls of solid granite.
It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch,
endeavored to pry into the depths of the recess. Its termination
the feeble light did not enable us to see.
“Proceed,” I said; “herein is the Amontillado. As for Luchesi—”
“He is an ignoramus,” interrupted my friend, as he stepped
unsteadily forward, while I followed immediately at his heels. In
an instant he had reached the extremity of the niche, and finding
his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered. A
moment more and I had fettered him to the granite. In its surface
were two iron staples, distant from each other about two feet,
horizontally. From one of these depended a short chain, from the
other a padlock. Throwing the links about his waist, it was but
the work of a few seconds to secure it. He was too much astounded
to resist. Withdrawing the key I stepped back from the recess.
“Pass your hand,” I said, “over the wall; you cannot help feeling
the nitre. Indeed it is _very_ damp. Once more let me _implore_
you to return. No? Then I must positively leave you. But I must
first render you all the little attentions in my power.”
“The Amontillado!” ejaculated my friend, not yet recovered from
his astonishment.
“True,” I replied; “the Amontillado.”
As I said these words I busied myself among the pile of bones of
which I have before spoken. Throwing them aside, I soon uncovered
a quantity of building stone and mortar. With these materials and
with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the
entrance of the niche.
I had scarcely laid the first tier of my masonry when I
discovered that the intoxication of Fortunato had in a great
measure worn off. The earliest indication I had of this was a low
moaning cry from the depth of the recess. It was _not_ the cry of
a drunken man. There was then a long and obstinate silence. I
laid the second tier, and the third, and the fourth; and then I
heard the furious vibrations of the chain. The noise lasted for
several minutes, during which, that I might hearken to it with
the more satisfaction, I ceased my labors and sat down upon the
bones. When at last the clanking subsided, I resumed the trowel,
and finished without interruption the fifth, the sixth, and the
seventh tier. The wall was now nearly upon a level with my
breast. I again paused, and holding the flambeaux over the
mason-work, threw a few feeble rays upon the figure within.
A succession of loud and shrill screams, bursting suddenly from
the throat of the chained form, seemed to thrust me violently
back. For a brief moment I hesitated—I trembled. Unsheathing my
rapier, I began to grope with it about the recess; but the
thought of an instant reassured me. I placed my hand upon the
solid fabric of the catacombs, and felt satisfied. I reapproached
the wall. I replied to the yells of him who clamored. I
re-echoed—I aided—I surpassed them in volume and in strength. I
did this, and the clamorer grew still.
It was now midnight, and my task was drawing to a close. I had
completed the eighth, the ninth, and the tenth tier. I had
finished a portion of the last and the eleventh; there remained
but a single stone to be fitted and plastered in. I struggled
with its weight; I placed it partially in its destined position.
But now there came from out the niche a low laugh that erected
the hairs upon my head. It was succeeded by a sad voice, which I
had difficulty in recognising as that of the noble Fortunato. The
voice said—
“Ha! ha! ha!—he! he!—a very good joke indeed—an excellent jest.
We will have many a rich laugh about it at the palazzo—he! he!
he!—over our wine—he! he! he!”
“The Amontillado!” I said.
“He! he! he!—he! he! he!—yes, the Amontillado. But is it not
getting late? Will not they be awaiting us at the palazzo, the
Lady Fortunato and the rest? Let us be gone.”
“Yes,” I said, “let us be gone.”
“_For the love of God, Montressor!_”
“Yes,” I said, “for the love of God!”
But to these words I hearkened in vain for a reply. I grew
impatient. I called aloud—
“Fortunato!”
No answer. I called again—
“Fortunato!”
No answer still. I thrust a torch through the remaining aperture
and let it fall within. There came forth in return only a
jingling of the bells. My heart grew sick—on account of the
dampness of the catacombs. I hastened to make an end of my labor.
I forced the last stone into its position; I plastered it up.
Against the new masonry I re-erected the old rampart of bones.
For the half of a century no mortal has disturbed them. _In pace
requiescat!_
Public-domain original text shown for study context. Underlined terms can be tapped for simple reader notes.
What happens here
Montresor lures Fortunato into catacombs with the promise of wine and murders him by walling him up alive.
Why this scene matters
The story is a compact study of revenge, manipulation, and unreliable narration.
Characters in this scene
- Montresor: The narrator who plans and carries out revenge.
- Fortunato: The proud wine expert Montresor lures into the catacombs.
Simple story version
Montresor pretends to be friendly, tricks Fortunato underground, and traps him behind a wall as revenge.